El yeísmo en la serie "Vientos de Agua"

Hoy quiero compartir con ustedes un ejercicio que he utilizado en clase con alumnos del nivel C1. El tema que nos ocupaba entonces era el yeísmo, y para ilustrarlo decidí llevar al aula un fragmento de la magnífica serie de televisión "Vientos de agua", del director Juan José Campanella. Esta serie, además de ser una excelente producción hispano-argentina y contar con un elenco de lujo, puede ser de enorme utilidad para trabajar con ella en clase por dos motivos fundamentales: el primero es que los personajes han nacido en diversos países como España, Argentina, Colombia, etc, lo que hace que a lo largo de la serie podamos oír distintos acentos del español. El segundo motivo es el argumento mismo de la serie: la inmigración de ida y vuelta. La historia de un padre que emigra desde Asturias hacia Buenos Aires, y la historia de su hijo que, cuarenta años después, se ve obligado a emigrar desde Argentina hacia España. Una manera diferente de trabajar el tema de la interculturalidad y la inmigración en clase.
En la escena que podrán ver a continuación, veremos a la actriz colombiana Angie Cepeda y al actor argentino Eduardo Blanco en una conversación llena de palabras que llevan "y" o "ll". Es muy buena para que los alumnos puedan agudizar su sentido del oído mediante un ejercicio de comprensión oral. Sin entretenerme más, les dejo mi propuesta de trabajo (archivo disponible en el enlace) y el video que he colgado en mi canal de Youtube para que puedan trabajar con él. Tiene la opción de los subtítulos habilitada, por si resultaran necesarios en clase a la hora de realizar el ejercicio. Por favor, cuéntenme si a ustedes también les ha resultado útil en clase. ¡Hasta la próxima!



Comentarios

  1. Muy buena muestra de variantes, la tendré en cuenta cuándo se me presente la oportunidad de un C1, muchas gracias.

    ResponderEliminar
  2. Hola.
    Me llamo Adriana Morales. Soy mexicana y de verdad no tenía conocimiento de esta serie que además de presentar ejemplos perfectos de las variantes del habla en latinoamérica, nos deja ver a los que no la hemos visto, que la serie está muy buena.
    Se me hicieron muy divertidas las primeras escenas. La voy a ver toda y la voy a usar como una herramienta más con mis alumnos. Gracias por compartir.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Adriana! La verdad es que es una de mis series favoritas. Está muy bien hecha, la historia es bellísima, y los actores son excelentes. ¿Qué más se puede pedir? Gracias por pasarte por el blog. ¡Un abrazo!

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Natalia Lafourcade, una joya mexicana para nuestras clases de español

Mapa conceptual para PDP 15

La Guelaguetza, de Oaxaca para el mundo